Chez moi derrière la lune, hender’m Mond d’Heim, on aime le Flammkueche… Avez-vous déjà entendu parler de tarte flambée intelligente ? Gschéjter Flammkuechè (littéralement de la tarte flambée «intelligente», de la bonne)!
Comme celle d’autrefois, lorsqu’on profitait de la chaleur du four lors de la cuisson du pain pour étaler les restes de salbchtgemachter Teig (pâte faite maison) et les garnir avec les produits de la ferme : Bibeleskaas (fromage blanc), Rahm (crème), Zewlè (oignons), un Spack (et du lard).
Dans chaque cour il y avait un four à pain qui donnait aux tartes flambées ce petit goût de Holzfirel (feu de bois). Il paraît que de nos jours on peut tout acheter en kit, Meewlè (des meubles), Hiser (des maisons) et même des tartes flambées ! Je me demande comment on peut mettre le savoir-faire de nos aïeux en kit…
Chaque famille a son coup de main, répété depuis des décennies par les générations successives ! D’Grosel het als dè Teig geduldich met em Wàlholz üssgewàlè (Grand-mère étalait sa pâte patiemment avec le rouleau à pâtisserie). Tout un art au service de la convivialité ! Pas de cousinade, de fête d’anniversaire, de départ à la retraite, de Klàssèfescht (de retrouvaille de classe) sans tartes flambées, on est toujours Fir un Flàmm (tout feu tout flamme). On pose la tarte au milieu de la table, brüch ken Bstéck (pas besoin de couvert), juste de quoi couper des morceaux dont chacun se sert librement. Quand je vois un couple de Üssfleggler (touristes) attablé à la terrasse d’une Wirtschàft (un restaurant) soi-disant typiquement alsacien, manger met dè Gàwel (à la fourchette), une tarte flambée sans oignons, l’autre une tarte flambée forestière, verzwiifelich (je désespère). Disparu le caractère acht (authentique) et frendlich (chaleureux) ! Alors il me prend l’envie de les emmener derrière la lune, pour leur montrer qu’elle est si simple, la recette vum à bumbischer Flàmmkueche (d’une tarte flambée «de la bombe»).
Line