vendredi 4 octobre 2024
AccueilChroniquesLe 1/4 d'heure de LineLe quart d’heure de Line #30 - Chien et chat

Le quart d’heure de Line #30 – Chien et chat

Chez moi derrière la lune, hender’m Mond d’Heim, comme ailleurs, on est plutôt «chiens» ou plutôt «chats»… Même si, contrairement au vote politique, on n’est pas obligé de choisir, on a nos petites préférences… Parfois on les met carrément en opposition, ne dit-on pas de deux personnes qui ne s’entendent pas qu’elles sont wie Hund ùn Kàtz (comme chien et chat) ? Il n’est pourtant pas rare de voir un chien et un chat lovés l’un contre l’autre pour un petit somme. Si on regarde de plus près, on leur trouve même des points communs, comme la fidélité à un maître ou à un lieu. A gueder Hund kannt nummè siner Meischter (un bon chien ne connaît que son maître) ùn d’r Kàtz g’fàllt’s am beschtè do wie sie gebore esch (et le chat se plaît le mieux là où il est né). Mais il est vrai que le chat est un grand indépendant tandis que le chien lui, demande qu’on s’occupe de lui :
à Kend ùn a junger Hund nahmt èm à jedi Stund (un enfant et un jeune chien vous prennent chaque heure). Nos animaux domestiques préférés ont chacun leur propre réputation, D’Kàtz fàllt emmer uf d’Fees (le chat retombe toujours sur ses pattes) ùn à Hund wie ballt bisst nett (un chien qui aboie ne mord pas), tout ça reste bien évidemment à vérifier… Quoi qu’il en soit, chiens et chats nous inspirent de jolies expressions… Er (oder Sie) brengt mich uff dè Hund (intraduisible ! Mais signifie : il ou elle m’épuise)… bis dàss d’Kàtz verreckt (jusqu’à ce que le chat crève = longtemps). Ils servent même parfois d’unité de mesure, pour dire que quelque chose est très proche s’esch gràd à Kàtzèsprung (c’est juste à un saut de chat) ou très loin, es esch hundsmassich witt (c’est chiennement loin). D’ailleurs la tendance «chien» se décline en Hundschàràkter (caractère de chien), hundslaawè (vie de chien), hundskrànk (malade comme un chien), Hundsweh (mal de chien). C’est toujours plus modéré que la version «cochon» avec son Söjchàràkter (caractère de cochon), Söjkrànk (malade comme un cochon) et son joyeux superlatif söjmassich (cochonnement = très très très), etc… Mais ça, ce sera le sujet d’une autre chronique, nundèchien (nom d’un chien) !

Line

- Publicité -
ARTICLES SIMILAIRES
- Publicité -
- Publicité -

Articles populaires

- Publicité -
X